SEO voor meertalige websites in Joomla

banner joomladagen
meerdere talen over de wereld

SEO kan op zichzelf al behoorlijk lastig zijn, maar met meerdere talen op dezelfde Joomla site kan het verhaal nog gecompliceerder worden. Er zijn dan simpelweg nog meer zaken om rekening mee te houden, met meer complexiteit. Dat is waar deze blogpost over gaat. Ik bespreek eerst een aantal algemene zakenmet betrekking tot meertalige SEO en ga dan in op de toepassing hiervan in Joomla. Tenslotte bespreek ik kort een paar extensies voor meertaligheid.

Algemene SEO overwegingen voor meertalige sites

Iets wat mogelijk zorgen kan baren is het feit dat dezelfde content nu op meerdere plekken terug komt, met mogelijke afstraffing als duplicate content. Gelukkig heeft Google zelf gezegd dat dit geenszins het geval is, en je hoeft je hier dan ook geen zorgen over te maken. Wel is het zaak je site zo op te zetten dat zowel je bezoekers als zoekmachines snappen dat de site in meerdere talen beschikbaar is. Zorg dat je vooral de volgende zaken goed instelt:

  • Vermijd automatische vertalingen: Er zijn vrij veel Joomla extensies die met de vertaal functionaliteit van Google en Bing je content on the fly kunnen vertalen, zoals bijoorbeeld deze. Hoewel de functionaliteit erg handig en ook nuttig kan zijn, zal het zeker niet helpen voor de SEO van je site. Je mag ze best gebruiken, maar Google wil dan eigenlijk dat je de vertaalde content blokkeert in je robots.txt bestand.
  • Vermijd automatische redirects gebaseerd op de taal van de gebruiker. Je kunt zo Nederlandse gebruikers bijvoorbeeld automatisch de Nederlandse vertaling aanbieden. Dit kan voor je gebruikers soms erg handig zijn, maar zoekmachines hebben hier moeite mee. Maak voor jezelf de afweging wat je belangrijker vindt: deze functionaliteit of mogelijk een iets hogere SEO score.
  • Zorg dat de site-structuuur (domein, folders, URL’s) de huidige taal weergeeft.
  • Zorg dat je bewust de goede taal danwel het goede land target. Dit is een cruciaal verschil!
  • Gebruik het rel=”alternate” attribuut om aan te geven in welke andere talen de pagina beschikbaar is
  • Gebruik Google Webmaster Tools om je gewenste geografische voorkeur aan te geven.

Een aantal van deze zaken verdienen wat meer uitleg:

Richt je je op meer Talen of Landen?

Zorg dat je goed voor ogen houdt of je je op een bepaald land of landen richt of op talen. Dit is een cruciaal verschil. Maak je hierin de verkeerde keus, dan kun je straks opgezadeld zitten met een verkeerd opgezette site. Stel dat je je bijvoorbeeld richt op Nederlandstalige lezers, met een .nl domein. Dan zullen Nederlandstalige lezers in Belgie of Zuid-Afrika je site mogelijk slecht kunnen vinden. Dit is ook een lastig op te lossen situatie als de site en het domein live staan.

Joomla Hosting tip: Siteground

Joomlaseo.com laadt in 0.5 - 1 seconden en heeft een Pingdom score van 100%!!! Daarom bevelen we Siteground hosting aan. Snelle servers, goede support, gratis SSL, etc. En niet duur...

 

Zorg dat de meertalige structuur duidelijk is

Zorg dat je gebruikers en Google vanuit de URL kunnen zien welke taal actief is. De URL is opgebouwd uit doemein, folders/subfolders en URL parameters:

  • Domein: Eerst kies je altijd je domein: Als je maar 1 land met 1 taal wilt bereiken dan is een land-specifiek domein als .nl eigenlijk altijd de beste keus. Wil je echter alle Nederlandstalige gebruikers wereldwijd bereiken dan is een .com domein of een ander generiek domein beter. 
    Je kunt eventueel ook kiezen om meerdere land-specifieke domeinen te nemen. Ook die kun je koppelen met de later te behandelen rel="alternate" tags.
  • Subfolders versus Subdomeinen: Je kan de beoogde taal op meerdere manieren in de URL weergeven, ook met subfolders of subdomeinen. De opties voor een Nederlandstalige site zijn dan bijvoorbeeld:
    www.nl/example.com of
    www.example.com/nl 
    De taal is in beide gevallen duidelijk, maar vanuit een SEO perspectief zijn subfolders over het algemeen beter dan subdomeinen, zie deze blogpost blogpost op Moz. Gelukkig is dit ook de manier waarop Joomla standaard URL's aanmaakt.
  • Tenslotte kan de taal ook weergegeven worden met URL paramaters zoals deze
    www.example.com?lang=de 
    Dit is een minder goede oplossing.

Het rel=”alternate” attribuut

Het rel=”alternate” attribuut is een van de belangrijkste parameters om aan te geven hoe de meertaligheid van een website is opgebouwd. Hiermee kun je voor zoekmachines duidelijk maken welke pagina een vertaling is van welke andere pagina en vice versa. Dit geldt voor alle beschikbare vertalingen, terwijl Google ook vraagt een verwijzing van de betreffende pagina naar zichzelf te doen. Dit gebeurt met rel="alternate" hreflang="xx-XX" tags, met de beschikbare taal weergegeven. Dat klinkt ingewikkeld, dus laten we er eens een voorbeeld bij halen:

Stel, we hebben site genaamd www.example.com met 4 talen: Engels, Frans, Duits en Nederlands. ELKE vertaling moet dan in elke pagina genoemd worden, met de volgende voorbeeldcode in de <head> sectie:

<link rel="alternate" href="http://example.com/en" hreflang="en-GB" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-DE" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/fr" hreflang="fr-FR" />
<link rel="alternate" href="http://example.com/nl" hreflang="nl-NL" />

Je kunt dit ook doen met variaties van talen, zoals Engels, met variaties voor USA, UK en Ierland. Als een van deze pagina's niet vertaald is kun je die gewoon weglaten uit de set en de andere wel noemen.

Tenslotte: je kunt de alternatieven ook noemen in je sitemap in plaats van de <head> code. Zeker als je content op meerdere domeinen staat kan dit makkelijker te realiseren zijn dan in de <head> code.

Google Webmaster Tools

Zodra je site goed is opgezet en vertaald zou je ook Google Webmaster Tools moeten configureren om de meertaligheid goed weer te geven. Om te beginnen zou je voor elke vertaling van je website een inschrijving moeten doen. Dus doe dit zowel voor www.example.com/en als voor www.example.com/nl als voor elke vertaling (inclusief www en non-www versies). Je kunt dan per vertaling een aparte sitemap aanbieden. Ook kun je eventueel een Goegrafisch Doel opgeven als je je richt op een specifiek land (doe dit niet als je je richt op een specifieke taal, anders beperk je bijvoorbeeld je Nederlandstalige site tot alleen Nederland, en niet meer op Belgie).

Joomla meertalig opzetten

Nu we deze richtlijnen kennen, kunnen we eens kijken hoe we dit in Joomla voor elkaar krijgen. Gelukkig is dit niet eens zo moeilijk. Zorg om te beginnen dat je je site netjes opbouwt volgens de richtlijnen voor meertalige sites, met 1 menu voor alle talen, specifieke menu's voor de beschikbare talen, taal toewijzen, taalplugins en modules, enzovoorts. Het gaat te ver voor deze blogpost om dit helemaal te behandeln, maar er zijn genoeg tutorials beschikbaar, zoals deze.

Het goede nieuws is: als je het netjes doet, is je site eigenlijk al goed opgezet... Ik zal alleen een paar zaken behandelen die SEO consequenties kunnen hebben. Er is wel 1 ding wat ik even wil vermelden: In tegenstelling tot de Google richtlijnen maakt Joomla alleen voor de vertalingen van een bepaalde pagina rel="alternate" tags aan, maar niet een zelf-verwijzing. Dit is als issue gemeld, en zal binnenkort opgelost worden, zie (https://github.com/joomla/joomla-cms/issues/6923 (Update: opgelost in Joomla 3.4.2).

We lopen nu eens door de parameters in Joomla:

Systeem-Taalfilter plugin

Eerst de Systeem-Taalfilter plugin. Deze plugin bepaalt hoe de site zich gedraagt en heeft een aantal parameters. De standaard settings staan eigenlijk prima voor SEO doeleinden, al kunnen er soms redenen zijn ze aan te passen:

  • Veel beheerders willen graag dat de site automatisch de taal van de gebruiker weergeeft. Dit werkt op basis van de voorkeurstal van de browser van de bezoeker, en het laat de site automatisch switchen naar de gewenste taal. Dit kan erg handig zijn voor je gebruikers, maar zoekmachines hebben er soms moeite mee, en Google adviseert zelfs om dit niet te doen. Ze hebben liever dat je dit duidelijk maakt met een banner of een taalswitcher.
  • Item associaties: Laat dit altijd op Ja staan
  • Verwijder URL Taalcode. Je kunt ervoor kiezen om de standaardaal van de site niet weer te geven in de URL. Hier op Joomlaseo.com staat dat zo ingesteld, mede omdat de site pas later meertalig werd, en de URL's anders zouden wijzigen. Anders zou de site getoond worden als joomlaseo.com/en. Voor het beter kunnen targetten van de site in Webmaster Tools kan het beter zijn om de basistaal wel weer te geven.
  • Voeg Alternatieve Meta Tags Toe: Laat dit altijd op Ja staan.

 

system language filter plugin

System – Taalcode

Naast de Taalfilter plugin hebben we ook de Systeem - Taalcode plugin:

system language code plugin

Deze wordt soms gebruikt om gelokaliseerde versies van de standaardtaal toe te voegen aan de <head> sectie van je pagina's. Dit wordt hier goed uitgelegd. Je krijgt dan de volgende output:

  • Voor: <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en-gb" lang="en-gb" dir="ltr" >
  • Na:    <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en-ei" lang="en-ei" dir="ltr" >

Tenslotte moet je ook de Taal switcher module publiceren, maar die heeft niet echt parameters die voor SEO van belang zijn.

Joomla Hosting tip: Siteground

Joomlaseo.com laadt in 0.5 - 1 seconden en heeft een Pingdom score van 100%!!! Daarom bevelen we Siteground hosting aan. Snelle servers, goede support, gratis SSL, etc. En niet duur...

 

Extensies voor meertaligheid

Er zijn flink wat extensies voor meertaligheid. Een paar populaire keizes zijn de volgende:

  • Falang is de opvolger van JoomFish. Het is mogelijk de populairste extensie voor meertaligheid. In tegenstelling tot veel andere extensies werkt het buiten de Joomla core om en genereert zijn eigen output. Qua SEO zit het netjes in elkaar, inclusief het genereren van de nodige rel=”alternate” tags (inclusief zelf-verwijzing).
  • Veel andere extensies, zoals Josetta en KMFasTrans Bieden simpelweg een handig hulpmiddel om content in meerdere talen te vertalen. De ondersteuning betreft dan het vertaalproces, maar het resultaat is gewone Joomla core output. Ze zullen dus geen effect hebben op je SEO, gebruik ze gewoon als je ze handig vindt.
  • Een nieuwe extensie is Neno translate. Het is nog maar net beschikbaar, en ik heb er helaas nog geen ervaring mee.
  • Extensies voor automatische vertalingen. Deze kunnen soms handig zijn, maar zoals al erder besproken is Google er geen fan van.
  • Een erg interessante plugin is de Language Domains plugin van Yireo. Hiermee lun je 1 Joomla website met meerdere vertalingen beschikbaar maken op aparte domeinen per taal. Voorwaarde is wel dat deze domeinen op dezelfde account gehost zijn. 
  • Sitemap extensies. Bij een meertalige site hoort een meertalige sitemap. Gelukkig kunnen de meeste populaire sitemap extensies dit prima aan, in ieder geval JSitemap en OSmap.

Conclusie

Zoals je ziet zijn er veel zaken om rekening mee te houden als je meertalige sites bouwt. Gebruik deze blogpost als een richtlijn, maar check ook andere bronnen, er zijn best vaak tegengestelde meningen, en ik claim zeker niet de absolute waarheid in handen te hebben. Ik heb bij het schrijven van deze blogpost zelf meerdere bronnen geraadpleegd, en deze zijn zeker de moeite waard:

Tenslotte organiseert Perfect Web Team een zogenaamde expersessie over meertaligheid op 26 Juni 2015. Inschrijven kan hier.

Over deze site

Joomlaseo.com is volledig gebouwd en geschreven door Simon Kloostra, SEO Specialist en Webdesigner uit Utrecht. Ik heb ook een boek geschreven en blogs voor bedrijven als OStraining, TemplateMonster, SEMrush en dergelijke.